Боль – Кровь5
Бюллетень
Выпуск № 4

БОЛЬ

У каждого народа — своя боль. Великий и могучий русский язык, скажем, насчитывает свыше ста синонимов для этого слова. Для нас это чрезвычайно широкий спектр ощущений, знакомых до боли: от народной кручины через пушкинскую печаль, достоевское страдание и некрасовскую тоску — к мещанским ломоте и покалыванию.

То же касается и эпитетов, которыми мы награждаем боль — она у нас бывает безысходная, острая, тупая, щемящая, бередящая, сквозящая, пилящая, ноющая и много еще какая. Интересно, что мы до сих пор используем наречие «больно» в значении «сильно» («Больно вы умные стали!»), и несмотря на иронический оттенок, это означает, что в нашем сознании укоренилось представление о боли как о могущественной природной силе. 

Жаль, исчезло из обихода слово «болько», которое Даль определяет как нечто, провоцирующее душевную или физическую боль. Например, «дети отцу больки» — то есть за них обидно или досадно.

В отличие от русского языка, богатого на экзистенциальные оттенки, английская боль (pain) часто используется в идиоматических оборотах. Все они вписываются в довольно складный рассказ, который сам по себе — история чужой боли. Скажем, человек добивается чего-либо at pains — то есть приложив значительные усилия. Само собой, он идет отмечать это дело, так что к вечеру он уже feels no pain — пьян в стельку. Наутро выясняется, что деньги кончились, а значит, все его планы on pain, то есть под угрозой. А поскольку он знает, что в этом мире no pain, no gain (не попотеешь, не заработаешь), он начинает обходить родных и друзей, выклянчивая у них кто сколько может. И в короткое время становится для всех pain in the ass, то есть сущим наказанием.

Романтическая французская боль не может существовать без наслаждений. Как говорится, un plaisir, mille douleurs (одно удовольствие — тысяча терзаний), то есть за удовольствие надо платить.

А вот японский иероглиф 傷 , обозначающий боль, входит в состав многих других японских сочетаний, означающих порчу, поломку, пылкую критику, острое наслаждение и даже «делать выговор», что вполне понятно.

Впрочем, все это меркнет на фоне народной теории о связи боли и денег. Есть мнение, что в названии валют отразилась исконная человеческая боль перед наступающей цивилизацией и товарно-денежными отношениями. Скажем, по-латыни боль называлась dolor, и наверняка американцы знали об этом, создавая свою национальную валюту. А по-китайски боль — «тенг». При этом монета «тенге» имела обращение на территории Золотой Орды — государства, созданного изначально маньчжурами на территории Китая.

Орды уже нет, а боль-тенге осталась. Ноет и ноет, проклятая. Тут, кстати, уместно вспомнить, что по-киргизски боль — это «ооруу».

Ну, и опять же: боль и рубль. Есть что-то общее, правда? Почти рифма.


Спасибо за ваше внимание! Уделите нам, пожалуйста, еще немного времени. Кровь5 — издание Русфонда, и вместе мы работаем для того, чтобы регистр доноров костного мозга пополнялся новыми участниками и у каждого пациента с онкогематологическим диагнозом было больше шансов на спасение. Присоединяйтесь к нам: оформите ежемесячное пожертвование прямо на нашем сайте на любую сумму — 500, 1000, 2000 рублей — или сделайте разовый взнос на развитие Национального регистра доноров костного мозга имени Васи Перевощикова. Помогите нам помогать. Вместе мы сила.
Ваша,
Кровь5

comments powered by HyperComments
Стать донором Помочь донорам
Содержание бюллетеня